あなたの英語

世界で笑われてます

コロナ危機の今が海外チャンス!
ネイティブスピーカーの”正しい+お手軽”英語翻訳

”おもしろジャパニーズ英語”
”直訳和製英語”
”Hahaha !”
そう笑われる前に、、、

2020年。
年初コロナウイルスから始まった世界各地の混乱。
遂には東京オリンピックの延期。。
外出を控える人々が向かうはインターネット。
インターネット販売では日本製品の高品質が再注目され
ホームページやブログも海外からのアクセス件数も軒並み上昇。

オリンピックを間近に控えていた日本中で見かける多くの英語表記。
そのうちどれ程が正しい英語を使えているのかご存知でしょうか?
正しい英語が使えているモノは『ほぼ皆無』。
綴り間違い、文法がおかしい、言葉がその状況に合っていない等、、
間違っていても何となく言いたい事が伝わっていれば良いですが、中には意味が全く通じていないものも多く、折角の『おもてなし』が台無し。
あまつさえインターネットで間違いを笑われている状況に。
とても悲しく勿体ないと思いませんか?

– ホームページ           
– 製品紹介
– ブログ           他

新規作成はもちろん、既存の英語翻訳訂正もおまかせください。
ネイティブによる格安サービス。
海外向けの言い回し表記で、他との違いをアピールできます。



Do not pass paper to a toilet ~

トイレ内の案内表示は間違いさがしの宝庫。
→ ネイティブによる英語直しで直訳英語にサヨナラ  

For enjoy Japan Travel.

わかりやすさを求め、めちゃくちゃな文法
→ ネイティブの言い回しで簡潔に表現

Ordinary Train.

これでは外(内)装などの仕様が”普通”な電車。の意味になってしまい『各駅停車』の意味ではないです。
→ ネイティブが通常使う単語へ置き換え、自然な表示へ 

☆☆えいごなおしドットコムにお任せください☆☆

日本語英語えいごなおしお手軽翻訳料金
英語注意書き案内板間違い直訳英語

日本語英語えいごなおしお手軽翻訳料金
英語注意書き案内板間違い直訳英語
日本語英語えいごなおしお手軽翻訳料金
英語注意書き案内板間違い直訳英語

お店のホームページや会社、製品等の紹介、ブログ等の翻訳も承ります。

写真、イメージもしくはテキストにてinfo@eigonaoshi.comへ送付ください

日本語英語えいごなおしお手軽翻訳料金
英語注意書き案内板間違い直訳英語

PayPal(ペイパル)

☆☆ お支払いは簡単安全なPayPalで☆☆

Pay-pal(ペイパル)とは

お客さまの情報(カード番号、銀行口座等)を支払先に伝えず決済できる、無料のサービスです。